Бюро иностранных языков «Перевод и Право» является известным игроком на рынке переводческих услуг Москвы. Безупречно высокое качество работ, безупречная репутация, большое количество благодарных клиентов — лучшее доказательство профессионализма компании. Профессиональные переводчики не просто отлично переводят тексты, но и оптимизируют их до достижения идеальной стилистики. Никаких ограничений по объему — в бюро выполняются проекты любого уровня сложности для корпоративных клиентов и для частных лиц.
Тексты от «Перевод и Право» perevodpravo.ru — это высочайшая точность исполнения, оперативность, исключительная аккуратность и максимальное соответствие оригиналу. Специалисты компании одинаково качественно переведут литературный текст, технический, научный или при необходимости тексты узкой направленности — договора, документы, справки и пр.

Здесь можно заказать услуги устного и письменного перевода, синхронного, нотариального, также осуществляется работа с медийным форматом. Выбор услуги остается только за клиентом и можно быть уверенным, что все работы будут выполнены идеально и точно в срок.
Работа с профессионалами
Высокий профессионализм, большой опыт, глубокие знания, годами наработанные навыки сотрудников позволяют им успешно работать в самых сложных узких специализациях — например, юриспруденции. Легализация документов нужна для получения юридической значимости в других странах. Работа с документами включает множество тонкостей оформления, знание структуры документа и многое другое.
Почему клиенты выбирают «Перевод и Право»:
- гарантированное качество сохранения полного смысла документов;
- сохранность информации и конфиденциальность;
- точные сроки исполнения;
- разные способы оплаты;
- удобное расположение.
Сохранение стандартов переводческой деятельности
Сегодня можно выделить ряд правил переводческой деятельности:
- Качество работы — это, безусловно, самоочевидная истина. В первую очередь качество зависит от квалификации переводчика и его подготовленности.
- Критически важным фактором часто является своевременность выполнения задания. Зачастую она определяет ценность переведенного текста.
Скорость работы может зависеть от следующих факторов:
- группы сложности текста;
- черновой или рабочий;
- состояние оригинала;
- объем текста.
Соблюдение всех основных норм определяет уровень специалиста-переводчика и является показателем качества работы.